Кашакаша – porridge изиз – of, from топоратопор – axe;
из чегo? – из топорa (of axe)
♪
♫ Русскаярусская – Russian народнаянародная – folk (adj.);
народ – folk, nation сказкасказка – fairy tale
☼The old soldier went on leave and was walking home. He got tired on the way and he wants to eat. He reached the village and knocked on the door of the last hut:
“Let the road man in to have a rest!” ♪ ♫ Старыйстарый – old солдатсолдат – soldier шёлшёл – was going;
идти – to go на побывку.побывка – come on leave (for soldiers);
на побывку – to come (home) on leave (1) Притомилсяпритомиться – to get tired a little;
притомился – (he) got tired вin, at пути,путь – way, road;
в пути –
on one’s (his) way
(2) естьесть – to eat хочется.хотеть, хотеться – to want;
хочется – one wants Дошёлдойти – to reach, to arrive at, to come to;
дошёл – (he) arrived at доto, till деревни,деревня – village
до чегo? –
до деревни
(3) постучалпостучать – to knock;
постучал – (he) knocked в крайнююкрайняя – extreme, utmost, last
в какую –
в крайнюю
(4) избу:избa – cottage, peasant’s house;
во что? – в избy
(4)
— Пуститепустить – to let;
пусти (те)! – let, let in отдохнутьотдохнуть – to have a rest дорожногодорога – road;
дорожный – road (adj.);
какого? – дорожного
ANIM. (5) человека.человек – man;
когo? – человека
ANIM. (5)
1A. – after preposition “HA” meaning purpose (поехать на рыбалку – to go (by transport) fishing, пойти на прогулку – to go for a walk ) 2Р. – after preposition “HA” (on, at), “B”, “BO” (in, at) meaning location or circumstances that can be related to place (в темноте – in dark, в драке – in a brawl) 3G. – after preposition “ДО” (till, until, to; before) 4A. – after prepositions “B”, “BO” and “HA” meaning direction (in, to, into, onto) 5A. – defines the direct object of a verb
☼The old woman opened the door.
– Come on, officer.
“Dear hostess, do you have something to eat?”
The old woman has plenty of everything, but she was miserly and didn’t want to share. She pretended to be very poor. ♪ ♫ Дверьдверь – door
(1) отворилаотворить (открыть) – to open;
отворила – (she) opened старуха.старуха –
old woman
— Заходи,заходить – to enter, to come in;
заходи! – come in! служивый.служить – to serve;
to be a soldier;
служивый (coll.) – soldier
— Aand нетno ли у тебя,ты – you;
у кого? – у тебя
(2) хозяюшка,хозяюшка – dimin. of
хозяйка – hostess, landlady перекуситьперекусить – to have a snack
чего?something (3)
У старухистаруха –
old woman;
у когo? –
у старухи
(2) всего*всё – all, everything;
вдоволь чегo? –
вдоволь *всегo
(4) вдоволь,вдоволь – quite enough, in abundance аa – and, but солдатаcолдат – soldier;
кого? – солдата
(1) поскупиласьпоскупиться – to skimp, to stint;
поскупилась – (she) skimped накормить,накормить – to feed
прикинуласьприкинуться – to pretend, to feign;
прикинулась – (she) feigned (being) сиротой.сиротa – orphan;
кем? – сиротой
(5)
1A. – defines the direct object of a verb 2G. – after preposition “У” (meaning posession; near, by, at; from) 3G. – sometimes defines the direct object of a verb (like Accusative) 4G. – after numbers and expressions of quantity (few, half, many, some etc.) 5I. – with verbs заниматься (to be engaged with smth/to study), интересоваться (to be interested in smth), гордиться (to be proud of) etc.
☼“Oh, good man, I haven’t eaten anything today: there is nothing to eat.
“Well, if not, then not,” – the soldier says.
Then he noticed an axe under the bench.
– If there is nothing else, we can cook porridge from an axe. ♪ ♫ — Ох, добрыйдобрый – good, kind человек,человек – man иand самасамa – oneself (myself) сегоднясегодня – today ещёstill, yet ничегоничтo – nothing
ничегo – nothing (in acc. and gen. case)
(1) неnot ела:есть – to eat;
ела – ate нечего.нечего – there is nothing to
(to do, to eat etc.)
(1)
— Ну,well нет так нет,no means no (ok, no reason for arguing) – солдатсолдат – soldier говорит.говорить – to say;
говорит – says Туттут – here онhe приметилприметить – to notice;
приметил – noticed подunder лавкойлавка – bench; shop;
под чем? –
под лавкой
(3) топор.топор – axe
INAN. (1)
— Коликоли – if (coll.) нетno (there is no) ничегоничтo – nothing
ничегo – nothing (in acc. and gen. case)
(3) иного,*иного (*инoe) – other
(3) можноможно – it is possible, one may, one can сваритьсварить –
to boil, to cook кашукаша – porridge;
кого? что? – кашу
(1) иand изof, from топора.топор – axe;
из чегo? –
из топорa
(4)
1A. – defines the direct object of a verb 2I. – after preposition “ПОД” (under) 3 G. – in negated sentences – after “ни”, “нет”, “не было” (past), “не будет” (future), “не” + verb etc. 4G. – after preposition “ИЗ” (of, from, out of)
☼The hostess flung her arms (in astonishment):
– How can it be?! To cook porridge from an axe?
– That’s how, give me a cauldron. ♪ ♫ Хозяйкахозяйка – hostess, landlady рукамирукa – hand;
руки – hands;
чем? – руками
(1) всплеснула:всплеснула
всплеснуть руками – to fling one’s arms up (in astonishment)
— Как так,как так? (“how so?”) – how can it be?! изof, from топоратопор – axe
из чегo? –
из топорa
(2) кашукаша – porridge;
кого? что? – кашу
(3) сварить?сварить –
to boil, to cook
— Aand вот как,вот как –
that is how дай-кадать – to give, to hand, to submit
дай! – give!
(дай-ка – сoll.) котёл.котёл – caldron
INAN. (3)
1I. -expresses an instrument or an agent with (by) which smth is done 2G. – after preposition “ИЗ” (of, from, out of) 3A. – defines the direct object of a verb
☼The old woman brought a cauldron, the soldier washed the axe, lowered it into the cauldron, poured water and put it on fire.
The old woman looks at the soldier, does not take her eyes off.
The soldier took out a spoon, stirs the brew. Tasted it.
♪ ♫ Старухастаруха –
old woman;
старый – old принеслапринести – to bring;
принеслa – (she) brang котёл,котёл – caldron
INAN. (1) солдатсолдат – soldier вымылвымыть – to wash;
вымыл – (he) washed топор,топор – axe
INAN. (1) опустилопустить – to put down, to lower
опустил – put down вinto, in котёл,котёл – caldron;
во что? – в котёл
INAN. (2) налилналить – to pour;
налил – (he) poured водывода – water;
чегo? – воды
(3) иand поставилпоставить – to put;
поставил – (he) put наonto, on огонь.огонь – fire
на что? – на огонь
INAN. (2) Старухастаруха –
old woman;
старый – old наat солдатасолдат – soldier;
на когo? –
на солдата
INAN. (2) глядит,глядеть – to look;
глядит – is looking глазглазa – eyes;
чегo? – глаз
(4) нenot сводит.сводить, переводить – to transfer
не сводит глаз – stares hard Досталдостать – to take out, to obtain;
достал – (he) took out солдатсолдат – soldier ложку,ложка – spoon;
когo? что? – ложку
(1) помешиваетпомешивать – to stir slowly;
помешивает – stirs slowly варево.варить – to brew, to boil;
*варево – concoction, brew
(1) Попробовал.попробовать – to taste it, to try;
попробовал – (he) tasted it
1A. – defines the direct object of a verb 2A. – after prepositions “B”, “BO” and “HA” meaning direction (in, to, into, onto) 3G. – sometimes defines the direct object of a verb (like Accusative) 4 G. – in negated sentences – after “ни”, “нет”, “не было” (past), “не будет” (future), “не” + verb etc.
☼– Well, how? – the old woman asks.
“It will be ready soon,” the soldier replies, “it is bad that there’s no salt to add.
-I do have salt, put it in.
The soldier put the salt, then tasted it again. ♪ ♫ — Ну, как?how is it? — спрашиваетспрашивать – to ask;
спрашивает – is asking cтаруха.старуха –
old woman;
старый – old
— Cкороскоро – soon будетбудет – it (he,she) will be готова,готова, готовая – ready – солдатсолдат – soldier отвечает,отвечать – to answer;
отвечает – is answering – жальжаль – it’s a pity вот только,только – just, only чтоthat посолитьсоль – salt;
посолить – to add salt нечем.нечем – nothing (instr. case)
(1)
— Соль-тосоль – salt у меняя – I;
у когo? – у меня
(2) есть,у меня есть – I have посоли.соль – salt;
посолить – to add salt;
посоли! – add salt!
Cолдатсолдат – soldier посолил,соль – salt;
посолить – to add salt;
посолил – (he) added salt сноваснова – again попробовал.попробовать – to taste it, to try;
попробовал – (he) tasted it
1I. -expresses an instrument or an agent with (by) which smth is done or a goal is achieved 2G. – after preposition “У” (meaning posession; near, by, at; from)
☼– Very good! If only we could put here a handful of cereals!
The old woman began to fuss, brought a bag of cereal from somewhere.
– Add it, make it right.
He filled the brew with cereals; brewed (the porridge), stirred, then tasted it.
♪ ♫ — Хороша!хорошa – short adj. of
хорошая – good Ежелиежели (если) – if быwould сюдаздесь – here (location);
cюда – here (direction) даand горсточкугорсточка – dimin. of
горсть – handful;
когo? что? – горсточку
(1) крупы!крупa – groats, grain;
чегo? – крупы
(2)
Cтарухастаруха –
old woman;
старый – old засуетилась,засуетиться – to begin to fuss, to bustle;
засуетилась – (she) began to bustle принеслапринести – to bring;
принеслa – (she) brang откуда-тооткуда-то –
from somewhere мешочекмешок – sack;
мешочек – small sack, pouch
INAN. (3) крупы.крупa – groats, grain;
чегo? – крупы
(2)
— Бери,брать – to take;
бери! – take! заправьзаправить – to fill, to tank up, to puck in;
заправь! – fill! какhow надобно.надобно (необходимо) – necessary
Заправилзаправить – to fill, to tank up, to puck in;
заправил – (he) filled варевоварить – to brew, to boil;
*варево – concoction, brew
(3) крупой.крупa – groats, grain;
чем? – крупой
(4) Варил,варить –
to boil, to cook;
варил – (he) boiled варил,варить –
to boil, to cook;
варил – (he) boiled помешивал,помешивать – to stir slowly;
помешивал – (he) stired slowly попробовал.попробовать – to taste it, to try;
попробовал – (he) tasted it
1A. – defines the direct object of a verb. Sometimes the verb can be omitted: Мне бы (хотелось получить) конфету! – I would (like to get, to have) a sweet 2G. – posession, part of smth, feature of smth. In English it is indicated with an apostrophe (‘s), or the word “of” 3A. – defines the direct object of a verb. 4I. -expresses an instrument or an agent with (by) which smth is done
☼The old woman looks at the soldier with eyes wide open, she can’t tear herself away.
– Oh, what a good porridge! – the soldier licked his lips. – If only we could add here a stick of butter – it would be amazing!
The butter was also found at old woman’s house.
They added it to the porridge. ♪ ♫ Глядитглядеть – to look;
глядит – is looking cтарухастаруха –
old woman;
старый – old наat солдатасолдат – soldier;
на кого? –
на солдата
ANIM. (1) во все глаза,глаз – eye;
глаза – eyes;
во все глаза –
with eyes wide open оторватьсяоторваться – to tear oneself away;
рвать – to tear неnot может.может –
(he, she) can;
мочь – to can
— Ох, иand хорошахорошa – short adj. of
хорошая – good каша!каша – porridge — облизнулсяоблизнуться – to lick one’s lips;
облизнулся – (he) licked his lips солдат.солдат – soldier — Кабыкабы (coll.) – if only (one would add) сюдаздесь – here (location);
cюда – here (direction) даand чутокчуток (чуть-чуть) –
a bit (2) масла*масло – butter, oil
чегo? – *масла
(3) — было быбыло б –
it would be иand вообщевообще – at all, completely объеденье.*объеденье – smth very delicious;
объедаться – to gorge, to overeat
Нашлосьнайти – to find;
найтись – to be found;
*нашлось – was found у старухистаруха –
old woman
у когo? –
у старухи
(4) иand масло.*масло – butter, oil Сдобрилисдобрить – to flavour;
сдобрили – (they) flavoured кашу.каша – porridge
кого? что? – кашу
(5)
1A. – after prepositions “B”, “BO” and “HA” meaning direction (at, in, to, into, onto) 2A. – defines the direct object of a verb. Sometimes the verb can be omitted: Мне бы (хотелось получить) конфету! – I would (like to get, to have) a sweet 3G. – posession, part of smth, feature of smth. In English it is indicated with an apostrophe (‘s), or the word “of” 4G. – after preposition “У” (meaning posession; near, by, at; from) 5A. – defines the direct object of a verb
☼– Well, old lady, now serve bread and take a spoon: let’s eat porridge!
“I never thought that such a good porridge could be cooked from an axe,” – added the old woman. ♪ ♫ — Ну,well старуха,старуха –
old woman теперьтеперь – and now подавайподавать – to give, to serve;
подавай! – give! хлебахлеб – bread;
чего? – хлеба
(1) даand принимайсяприниматься (за) – to start in, to take;
принимайся! – take! за ложку:ложка – spoon;
за что? –
за ложку
(2) станемстать – to begin, to become;
станем – we will begin кашукаша – porridge;
кого? что? – кашу
(3) есть!есть (кушать) – to eat
— Вот ужвот уж..(!) – used in exclamations неnot думала,думать – to think;
думала – (she) thought чтоthat изof, from топоратопор – axe;
из чегo? –
из топорa
(4) эдакуюэдакая – such, like this;
какую? – эдакую
(3) добруюдобрая – good;
какую? – добрую
(3) кашукаша – porridge;
кого? что? – кашу
(3) можноможно – it is possible, one may, one can сварить,сварить –
to boil, to cook — добавиладобавить – to add;
добавила – (she) added старуха.старуха –
old woman
1G. – sometimes defines the direct object of a verb (like Accusative) 2A. – after preposition “ЗА” 3A. – defines the direct object of a verb 4G. – after preposition “ИЗ” (of, from, out of)
☼They ate porridge together. The old woman asks:
– Hey, soldier! When are we going to eat the axe?
– “Well, you see, it has not been cooked properly enough,” – answered the soldier, – “I’ll finish cooking it and have breakfast somewhere on the road!” ♪ ♫ Поелипоесть – to eat up;
поели – (they) ate up вдвоёмдва – two;
вдвоём – the two, together, both кашу.каша – porridge;
кого? что? – кашу
(1) Старухастаруха –
old woman спрашивает:спрашивать – to ask;
спрашивает – is asking
— Служивый!служить – to serve;
to be a soldier;
служивый (coll.) – soldier Когдакогда – when ж топортопор – axe
INAN. (1) будембудем – we will есть?есть – to eat
— Да, видишьвидеть – to see;
видишь – you see ли, онit, he неnot уварился,увариться (свариться) – to be cooked properly;
уварился – was cooked properly – отвечалотвечать – to answer;
отвечал – was answering солдат,солдат – soldier – где-нибудьгде-нибудь – somewhere наon, at дорогедорога – road, way;
на чём? – на дороге
(2) доварюдоварить – to cook a little longer;
доварю – I will cook a little longer даand позавтракаю!завтрак – breakfast;
позавтракать – to have a breakfast;
позавтракаю – I will have breakfast
1A. – defines the direct object of a verb 2Р. – after preposition “HA” (on, at), “B”, “BO” (in, at) meaning location
☼He immediately hid the axe in his knapsack, said goodbye to the hostess and went to another village.
That’s how the soldier ate porridge and took away the axe! ♪ ♫ Тотчастотчас – immediately припряталприпрятать (спрятать) – to hide, to put away;
припрятал – (he) hided топортопор – axe
INAN. (1) вinto, in ранец,ранец – satchel, knapsack
во что? – в ранец
INAN. (2) распростилсяраспроститься (проститься) –
to take leave;
распростился – (he) took leave cwith хозяйкоюхозяйка – hostess, landlady;
с кем? – с хозяйкою
(с хозяйкой)
(3) иand пошёлпойти – to go;
пошёл – (he) went вв – into, in, to инуюиная (другая) – other;
в какую? – в иную
(2) деревню.деревня – village;
куда? во что? –
в деревню
(2) Вот так-товот так – that’s how солдатсолдат – soldier иand кашикаша – porridge;
чегo? – каши
(4) поелпоесть – to eat up;
поел – (he) ate up иand топортопор – axe
(1) унёс!унести – to carry away;
унёс – (he) carried away
1A. – defines the direct object of a verb 2A. – after prepositions “B”, “BO” and “HA” meaning direction (at, in, to, into, onto) 3I. – after preposition “C”, “CO” (with) 4G. – sometimes defines the direct object of a verb (like Accusative)